Boubacar Boris Diop : "Des étrangers ne lésinent pas sur les moyens pour nous déconnecter de nos origines"


Boubacar Boris Diop : "Des étrangers ne lésinent pas sur les moyens pour nous déconnecter de nos origines"

Avec "Bàmmeelu Kocc Barma", le dernier ouvrage en Wolof de l'écrivain journaliste Boubacar Boris Diop, 15 ans après son premier roman en wolof "Doomi Golo", on peut dire que l'auteur fait son ancrage dans la langue locale la plus parlée du Sénégal. Lire Boris Diop, c'est découvrir de belles subtilités de cette langue. Surtout quand c'est restitué avec son grand talent ! Après avoir montré qu'il maitrise la langue de Molière, mieux que l'immense majorité des Français de souche, "Boris" peut bien s'autoriser à leur faire un pied de nez. Tout autant donc qu'il maitrise la langue de l'autre, il s'exerce avec une rare finesse dans sa langue maternelle. "Bàmmeelu Kocc Barma", loin d'être un précis sur la vie de ce sage philosophe Wolof, ouvre plutôt l'une des pages les plus tragiques de l'histoire du Sénégal avec le naufrage du bateau "Le Joola" qui a vu périr au fond de l'océan des milliers de personnes. Dans cet entretien, donc, Boubacar Boris Diop de son dernier ouvrage, "Bàmmeelu Kocc Barma". Entretien savoureux avec l'un de nos plus brillants intellectuels…

Le Témoin - Après plusieurs livres qui sont devenus des classiques de la littérature francophone, vous vous êtes tourné vers le Wolof et venez de signer Bàmmeelu Kocc Barma, votre second roman dans cette langue. Qu'est-ce qui motive ce tournant ?
Boubacar Boris DIOP -
 Personne ne devrait avoir à expliquer pourquoi il écrit des romans dans sa langue maternelle et je rêve du jour où on ne nous mettra plus en demeure de le faire. Mais je dois bien admettre que notre situation historique particulière nous oblige pour le moment à justifier ce qui va tout à fait de soi dans le reste du monde. Par le recours au wolof, je crois avoir tout simplement fait le choix du bon sens et dans le cas d'espèce c'est ce que Sartre, qui a longtemps été mon maitre, appelait "penser contre soi-même". Je veux dire par là qu'au lieu de me contenter d'une carrière dite normale d'écrivain d'expression française, qui s'est toujours assez bien passée, j'ai choisi d'emprunter une voie certes plus naturelle mais aussi bien plus difficile pour moi.

Vous arrive-t-il de regretter ce choix ? On parle de double peine…
Regretter ? Absolument pas. Jamais. Je regrette seulement d'avoir si tard osé le passage à l'acte. C'est que, voyez-vous, j'étais sensible comme tant d'autres aujourd'hui à ces flatteries qui ont surtout pour effet de vous faire perdre toute lucidité et de vous tenir aussi éloigné que possible de votre public naturel.

Justement, certains disent que votre choix est pure coquetterie, que vous avez attendu d'avoir un nom en langue française avant d'écrire en wolof…
Cette critique revient tout le temps, elle m'a encore été faite il y a quelques jours en Espagne. Et je réponds toujours à ces interlocuteurs, qui sont parfois de bons amis : "Que n'auriez-vous pas dit si, après une carrière ratée d'auteur francophone, je m'étais lancé dans le combat pour les langues africaines ? Vous vous seriez sûrement moqué de moi : "xool-leen saa waay, jéem naa bind ci tubaab, amu ci ndam, léegi mu ngi nuy bëgg a rey ak coow !" C'est typiquement un procès d'intention, quoi que vous fassiez les mêmes, décidés à vous tirer vers eux, c'est-à-dire en arrière, trouveront à redire. Je crois que ces gens ont de moins en moins d'arguments rationnels contre les langues nationales et dans leur énervement ils disent à peu près n'importe quoi. C'est bon signe pour nous, on sourit et on avance. Franchement, qui peut en arriver à des calculs aussi pervers ? Ce n'est même pas concevable, en fait. Non, on écrit et vogue la galère.

Et le marché ? Le lectorat des livres en langues nationales ?
La production littéraire d'un peuple doit être perçue de manière dynamique, ce n'est pas l'affaire d'un instant figé dans l'histoire. Et en considérant justement l'histoire de la littérature universelle, j'ai l'impression que seule notre époque se pose certaines questions. Pourquoi veut-on tout soumettre, même l'art, à la loi de l'offre et de la demande ? Je sais qu'il y a des auteurs de talent, voire de génie, qui cartonnent, comme on dit. Je peux citer ici Toni Morrison, Chimamanda, Arundathi Roy ou encore John Coetzee. Mais vous avez aussi une foule de célébrités littéraires qui font de grosses ventes avec des récits creux et médiocres, défauts qu'ils réussissent à faire oublier par une savante utilisation des médias et des réseaux sociaux. On ne peut pas imaginer des jeunes spécialistes du marketing littéraire tournant jadis autour d'auteurs comme Goethe ou Dante pour veiller à ce qu'ils ratissent large et leur suggérant à l'occasion de savoir se vendre eux-mêmes pour mieux vendre leurs livres. Cette logique de showbiz, méprisable en elle-même, n'a jamais eu aucun sens dans le contexte d'une littérature naissante. À l'époque des géants que je viens de nommer, le public n'existait souvent presque pas, ce sont eux qui l'ont créé en remettant en cause toutes les certitudes sociales et canons esthétiques. Si vous rapportez tout cela à la création dans nos langues nationales, cela signifie qu'il se pourrait bien qu'avec Aawo bi Mame Younousse Dieng ait eu de son vivant plus de lecteurs en wolof que n'en avait Shakespeare en anglais. Autre exemple : quand Serigne Moussa Kâ est mort en 1967, qui au Sénégal est au courant, en dehors de la communauté mouride ? Sa postérité commence pourtant à être bien plus glorieuse que celle d'écrivains qui tenaient le haut du pavé dans les années 90.

Pour en revenir à vous, est-il vrai que vous avez décidé de ne plus écrire en français ?
On me le fait dire et c'est souvent repris sur Internet. Je n'ai pourtant jamais fait une telle déclaration. Cela n'a aucun sens de se couper la langue, au sens propre comme au figuré. En termes plus clairs, on se sert de ses deux jambes mais il en est forcément une avec laquelle on est plus naturellement à l'aise, on peut être gaucher ou droitier. Il s'agit finalement moins de sonner la charge contre une langue donnée que de mettre la sienne à la première place. C'est tout bête. Je ne m'interdis cependant rien, après Doomi Golo en 2003 j'ai publié Kaveena en français en 2007. Tout ce que je peux vous dire pour le moment, c'est que je ressens de moins en moins l'envie de créer directement en français. Ce n'est pas un choix politique ou philosophique délibéré, c'est juste une question de désir, lequel est un facteur essentiel dans la création littéraire. Et ce désir n'est plus là, c'est tout. Est-ce une situation temporaire ou définitive ? Je n'en sais rien et au fond cela m'importe peu.

Pour reprendre une de vos interrogations, pourquoi devrait-on avoir peur du Wolof ?
Vous faites allusion à cet article intitulé "Qui a peur du Wolof ?" Il m'a été demandé par Le Monde diplomatique pour marquer la célébration de ce qu'on appelle assez pompeusement la Journée internationale de la francophonie. Les journalistes du mensuel en question connaissent très bien mes positions et savaient donc ce que j'allais écrire. Mais justement, eux aussi, bien que Français, sont très conscients des visées néo-colonialistes de la francophonie, auxquelles ils ne souscrivent pas du tout. Ils avaient en tout cas envie de faire entendre un autre son de cloche. J'ai essayé de montrer que malgré tous les problèmes, il y a de sérieuses avancées dans le domaine linguistique dans certains pays, dont le Sénégal. Et ça, les stratèges de la Françafrique le savent bien, ils ont l'habitude d'observer froidement les mutations sociales dans les pays dominés. Ils voient donc bien que dans notre pays, qui leur a toujours servi de laboratoire, leur langue est en déclin. Ils le disent d'ailleurs et vous voyez bien qu'ils sont en train de battre le rappel des troupes et songent déjà aux moyens de limiter les dégâts. Pourquoi Macron dit-il aujourd'hui qu'il faut veiller à ce que le français n'étouffe pas les langues africaines ? Pourquoi du jour au lendemain tous ces textes un peu geignards sur l'avenir de la francophonie ? J'observe que, dans ce débat typiquement parisien, seuls des intellectuels africains se sont exprimés.

La francophonie ne concernerait-elle donc pas les auteurs français eux-mêmes ? Tout ça est assez renversant. La Françafrique littéraire voit également dans le bilinguisme un moyen de sauver les meubles, ses hommes essaient déjà de pousser l'idée sans avoir l'air d'y toucher. C'est ce que l'on peut appeler du guddal jéll, on souhaite bien du plaisir à ceux qui essaient d'arrêter la mer avec leurs bras.

Le titre de votre ouvrage, Bàmmeelu Kocc Barma, pourrait prêter à confusion. Pouvez-vous être plus explicite…
Le titre s'est imposé de lui-même, ce qui ne m'arrive pas souvent. Je me souviens que c'était le cas avec Murambi, le livre des ossements. En général, j'hésite entre plusieurs possibilités et pas seulement pour les titres d'ailleurs puisque je travaille beaucoup sur les noms des personnages. Oui, on peut être dérouté par le fait qu'une fiction consacrée au naufrage du "Joola" s'appelle Bàmmeelu Kocc Barma. Mais un titre de roman n'a pas à être explicite. Pensez-vous un seul instant à la grève des cheminots du Dakar-Niger quand vous voyez écrit "Les bouts-de-bois-de-Dieu" sur la couverture d'un livre ? Après tout, c'est là que commence le jeu de piste entre l'auteur et le lecteur, l'entrée dans le labyrinthe. Et dans le cas de Bàmmeelu Kocc Barma, il suffit de lire le roman jusqu'au bout pour se rendre compte que le titre est parfaitement justifié.

Vous semblez être si traumatisé par ce naufrage du bateau "Le Joola" que vous l'écrivez avec le poids des mots : "1883 toqi deret. Ak benn. Bunu fàtte benn toqu deret boobu. Bunu ci fàtte benn, sax"
J'ai voulu rappeler avec Bàmmeelu Kocc Barma qu'il ne s'est jamais rien passé de plus important que le naufrage du "Joola" dans l'histoire contemporaine du Sénégal. Pensez-y donc, notre pays n'a jamais été une puissance maritime et voilà qu'avec un petit bateau conçu pour cinq cents personnes, nous enregistrons en une nuit près de deux mille morts, une des plus grandes tragédies du genre dans l'histoire humaine, plus que le fameux Titanic ! Je me souviens d'un récent article de Makhily Gassama revenant sur le naufrage de septembre 2002, il disait en gros arrêtons donc de faire comme si cela n'a jamais eu lieu, et cela m'a impressionné car il brisait la conspiration du silence autour de cette catastrophe. Rien n'est plus choquant que la facilité avec laquelle nous avons eu tendance à oublier ces morts. La fiction est un moyen non pas de les ressusciter mais de faire en sorte qu'ils ne meurent pas une deuxième fois.

Vos descriptions de la souffrance des victimes nous paraissent un peu macabres. Sont-ce les subtilités de la langue qui l'imposent ou cherchez-vous un effet particulier ?
Je crois que le sujet lui-même rend inévitable un tel réalisme, encore qu'il ne faille pas en faire trop. Il se trouve aussi que très souvent les personnages d'un roman imposent à l'auteur leurs propres mots et attitudes. Et je dois ajouter que quand on écrit en wolof la charge émotionnelle est bien plus forte, on entend soi-même, distinctement, tout ce qu'on leur fait dire, à travers eux des expériences de vie, de la vraie vie du romancier, refont surface. Le wolof est la seule langue du Sénégal que je connaisse mais je suis à peu près sûr qu'il en est de même quand on écrit en seereer, pulaar ou joolaa.

Kinne Gaajo recèle en elle toutes les contradictions d'une société qui se veut pourtant puritaine. Pourquoi avoir choisi d'en faire une héroïne ?
Une des leçons que j'ai apprises au terme de plusieurs décennies de création littéraire, c'est à quel point il est important pour le romancier d'avoir des personnages qui se jouent de toutes les barrières, en particulier des barrières sociales. C'est pourquoi le Fou ou l'Agonisant sont si intéressants, tous les deux se sont en quelque sorte libérés des simagrées de la comédie humaine et puisque rien ne peut brider leur parole, ce sont de magnifiques porte-voix, de même d'ailleurs que tous les marginaux. Le point de vue de l'enfant est lui aussi un excellent moyen de manipuler le lecteur, d'aller jusqu'au bout du dire.On le voit bien dans La vie est belle, ce film extrêmement audacieux de Benigni sur la Shoah. Avec Kinne Gaajo, j'avais besoin d'une figure d'intellectuelle extrêmement libre et talentueuse mais n'ayant presque jamais mis les pieds dans une école française. Kinne Gaajo vient de l'intérieur du pays, elle est d'un milieu modeste, toutes choses qui l'amènent à se prostituer pour aider les siens à survivre. Tout la condamnait à sombrer au fond de l'abime mais elle a eu la force non seulement de rester debout mais de se hisser au sommet par son art. Beaucoup de personnes victimes des mêmes handicaps de départ avaient en elles la même force mais n'ont pas pu ou voulu se battre pour changer le cours de leur destin. Bàmmeelu Kocc Barma est un roman qui exalte la résistance personnelle, qui dit le refus de toute forme de résignation.

Bàmmeelu Kocc Barma n'épargne personne, les personnages sont crayonnés avec beaucoup de réalisme. Le journaliste véreux, les politiciens bonimenteurs, bouffons et opportunistes. Vous sentiriez-vous désabusé par cette société ?
La narratrice principale, Njéeme Pay, est une journaliste très célèbre, qui connait les petits secrets des figures les plus éminentes du Sénégal, des politiciens en particulier. Sa lecture de la société se fait à travers ce prisme et elle a tendance à se montrer désabusée et cynique. Cela dit, vous n'imaginez quand même pas un roman avec rien que des politiciens angéliques, des hommes d'affaires tout aussi vertueux et des patrons de presse incorruptibles ! D'un autre côté, le fait de mettre en exergue certains comportements tout à fait blâmables ne signifie pas que l'on incrimine tout un peuple. Mes amis étrangers vivant au Sénégal me disent par exemple souvent à quel point ils aiment notre pays auquel ils ne trouvent que des qualités ! La vérité se trouverait certainement entre ces deux excès, d'hostilité et de tendresse. Pour moi, la seule chose pouvant causer des dégâts à terme, mon réel motif d'angoisse, c'est le fossé grandissant entre les Sénégalais et leur culture négro-africaine. Je le dis depuis des années et je le répète ici : nous sommes en majorité musulmans, nous ne sommes pas pour autant des Arabes. De riches pays étrangers ne lésinent pas sur les moyens pour nous déconnecter de nos origines et leur principale cible ce sont les confréries. C'est exactement le même type d'intervention extérieure qui a rayé la Somalie de la carte. Même s'il est exclu que le Sénégal puisse se trouver un jour dans une situation similaire, il y a lieu de s'inquiéter, tout cela peut quand même finir mal.

Vous évoquez quelques figures emblématiques du Sénégal. Quel pourrait être leur apport en ces temps de crise et d'absence de repères ?
C'est juste un rappel, je n'ai voulu donner de leçon à personne. La figure de Sidya Léon Diop est particulièrement importante. Ce prince du Waalo, farouche résistant anticolonialiste, déporté au Gabon – où il a mis fin à ses jours à vingt-huit ans – mérite d'être mieux connu et honoré par notre pays. Parmi les premières réactions que je reçois de mes lecteurs, il est beaucoup question de Sidya. La plupart de ces lecteurs sont des jeunes qui n'en avaient jamais entendu parler auparavant.

À quand la traduction de Bàmmeelu Kocc Barma ?
La question m'est posée dès que je publie un texte en wolof. C'était le cas avec Doomi golo. Le danger ici, c'est qu'un passage précipité à l'anglais ou au français pourrait être un enterrement de première classe pour la version originale. Je ne me presse donc jamais et, à titre d'exemple, entre Doomi Golo en 2003 et Les petits de la guenon en 2009, il s'est passé six ans. Ce long délai n'a pas empêché certains de déclarer dans des conférences ou lors d'interviews: "La littérature en langues africaines, ça ne peut pas marcher, voyez par exemple Boris, il a été obligé de traduire immédiatement Doomi Golo en français !" Cela fait partie de ces arguments irrationnels dont je vous ai parlé au début de cette interview. Le roman a été traduit au bout de six ans et ils utilisent quand même le mot immédiatement… Que pouvez vous répondre à cela ? Pour Bàmmeelu Kocc Barma, je ne sais pas encore, il y a des propositions pour l'anglais mais je me donne le temps de la réflexion. Il est essentiel de laisser à l'original le temps d'apprendre à marcher, de savoir tomber et se relever.



Mercredi 28 Mars 2018 - 06:09





Actualité en Afrique : environnement, énergies renouvelables, climat


Setal People - 14/12/2019 - 0 Commentaire

PHOTOS - Sadio Mané se déguise en père Noël dans un hôpital pour enfants …

Koffi Olomidé réagit sur le scandale sexuel impliquant sa ”fille”

13/12/2019 - 0 Commentaire

[Photos] Ebene Diop s'affiche après une chirurgie esthetique au niveau des seins

11/12/2019 - 0 Commentaire

MERCATO MÉDIATIQUE YOU vs EL HADJI NDIAYE: Ya Awa vers TFM, Ndeye Ndack vers 2STV?

06/12/2019 - 0 Commentaire

Les détails des votes du Ballon d’Or : Mané devance largement Salah et Marhez, relégués respectivement à 169 et 314 points

04/12/2019 - 0 Commentaire








Google+


Partager ce site




11/04/2017 08:33

Après la présidence de la Commission de l’UEMOA jusqu’en 2021 par le Niger : Le Sénégal à la tête de la Commission définitivement

Après la présidence de la Commission de l’UEMOA jusqu’en 2021 par le Niger : Le Sénégal à la tête de la Commission définitivement
Abdallah Boureima est le nouveau président de la commission de l'UEMOA. Le Nigérien a été désigné, ce matin, en Côte d'Ivoire, par les Chefs d’Etat et de Gouvernement de l’UEMOA, réunis en session extraordinaire.
 
Mais selon une note de la Présidence, c’est le Président de la République Macky Sall qui « dans un esprit de solidarité et de fraternité et dans le souci de permettre la poursuite du bon fonctionnement de l’Union » qui a répondu favorablement à la sollicitation de ses pairs pour l’attribution jusqu’en 2021, de la Présidence de la Commission de l’UEMOA au Niger, soit pour un mandat unique.
 
La Conférence a décidé aussi, selon la même source, qu’à la fin du mandat du Niger, en 2021, le Sénégal reprendra de manière définitive la Présidence de la Commission de l’UEMOA.
 
D’autre part, lit-on sur la note, dans le sens de rééquilibrer la répartition des postes, la Conférence a attribué, avec effet immédiat, « le poste de la présidence du Conseil Régional de l’Epargne publique et des Marchés Financiers au Sénégal. En plus, en octobre 2018, le Sénégal occupera le poste de Vice-Gouverneur de la BCEAO pour un mandat unique ».
 
Pour finir, poursuit la source, la Conférence a enfin salué l’esprit d’ouverture du Président Macky SALL et son leadership dans la sous-région.
02/09/2014 08:06

Produits chimiques : les agents de la douane formés sur les polluants organiques persistants

Produits chimiques : les agents de la douane formés sur les polluants organiques persistants
Quelques membres de la douane Sénégalaise ont été formés la semaine dernière, sur la convention relative aux polluants organiques persistants (Pop) et autre textes sur les produits chimiques. L’intérêt selon Aïta Sarr Seck, chef de la Division prévention et contrôle des pollutions et nuisances à la Direction de l’environnement et des établissements classés, et de restreindre puis éliminer totalement la production, l’utilisation, l’écoulement et le stockage des Pop. 
«Le Sénégal a ratifié la convention de Stockholm depuis 2003, mais il y a d’autres polluants organiques inscrits sur l’ancienne liste et c'est pour cela qu’il est nécessaire de former les agents des douanes sur ces polluants qui sont néfastes pour l’environnement et les êtres humains ». 
Habib Ampa Dieng, chef du bureau du recrutement à la division de la formation, a expliqué qu’il s’agissait lors de cette formation, de sensibiliser sur la convention relative aux polluants, de présenter la convention, ses aspects juridiques les engagements des Etats et plus particulièrement les agents des douanes. Ceci dans le souci que « les agents des douanes sachent reconnaître les polluants lorsqu’ils se présentent à nos frontières et qu’ils aient les bonnes attitudes pour le respect des engagements du Sénégal à l’égard de cette convention internationale » dira t-il. 
Aïta Sarr Seck a signalé que les POP « sont particulièrement préoccupants, en raison de leur persistance et leur grande capacité à se déplacer sur de longues distances...
22/08/2013 23:39

Une Grande Société de la Place recrute : Le Directeur Projets, Formulation, Qualite, Hygiene et Securite Alimentaire

 
                                MISSIONS ET PRINCIPALES RESPONSABILITES
 
Missions :
Construire un projet d’avenir pour le pôle alimentaire. Donner la direction et la maintenir dans les rubriques suivantes :
Conception de nouveau produit
Formulation et biochimie
Qualité
Sécurité alimentaire
Production de produits alimentaires

 
  • Elaborer les stratégies liées à la formulation, création, développement, analyses et caractérisation de produits, ainsi que sur les procédés de production et de conservation des aliments. 
  • Effectuer différentes analyses microbiologiques et biochimiques des composants des produits afin de t’assurer de leur qualité. 
  • Contrôler et de superviser la qualité des aliments transformés ou fabriqués afin qu’ils répondent aux normes gouvernementales et aux politiques de l’entreprise en matière de qualité.
  • Faire appliquer les règlements et les politiques en matière d’hygiène et de salubrité au sein de l’usine et d’en implanter de nouvelles afin de maximiser le processus de qualité des produits.
  • Mettre les processus en conformité à la législation, la réglementation, la toxicité, l'innocuité, et propose des orientations pour utiliser ces avantages pour la stratégie marketing. 
 
Responsabilités :
 
Le Directeur Projets, Formulation, Qualité, Hygiène et Sécurité alimentaire est responsable des points listés ci-après :
 
  • Construire des recettes en fonction des besoins des clients
  • Etude de nouveaux produits, la définition des gammes et de leur évolution, notamment lors des changements importants de composition des formules
  • Contrôle microbiologique des matières premières et produits fabriqués
  • Contrôle qualité sur toute la chaîne de production
  • Construire le plan de nettoyage et désinfection
  • Construire le plan de traçabilité des lots de production
  • Mettre en place un protocole de rappel des produits et de gestion de crise
  • Mettre en place un plan pour la gestion des allergies potentielles
  • Mettre en place un plan de prévention des risques phytosanitaires
  • Mettre en place la démarche HACCP
  • Assurer une veille législative
  • Participer au processus de gestion des réclamations clients
  • Mettre en place protocole de détermination des DLC et DLUO
  • Mettre en place dispositifs et protocoles pour garder les échantillons de produits
  • Mettre en place méthodologie d’analyse sensorielle et tests organoleptiques
  • Mettre en place les procédures de contrôle qualité et s’assurer de leur application
  • S’assurer de la calibration des instruments de mesure-
  • Plan en place un plan d’audit interne processus
  • Participer aux Comités de Pilotage du pôle alimentaire
  • Entretenir des relations régulières avec les partenaires du pôle alimenatire et organismes de recherches extérieures
  • Travailler en étroite collaboration avec la direction commerciale et développement ainsi que le(s) chef(s) produits
  • Travailler en étroite collaboration avec le responsable de la fabrication afin de prendre en compte, dans sa formulation, les contraintes technologiques propre à l’usine.
  • Communiquer en continu avec le responsable des achats
 
Compétences Requises :
Technologie alimentaire, biologie appliquée a la nutrition et alimentation
Technologie des emballages et emballeuses
Gestion des usines alimentaires et performance industrielle
Gestion des processus
Hygiène
Gestion des assets
Innovation et propriété intellectuelle
Gestion des coûts de production
 
Niveau formation
- Ingénieur Bac+4/5 Food processing – Quality - biochimie
- Expérience Professionnelle : 10 ans
 
Langues
- Français : Courant
- Anglais : Courant
 
Veuillez envoyer par E-mail votre dossier de candidature : CV + lettre de motivation en mentionnant le titre du poste à l’objet du courriel à recruteonesn@gmail.com
 
Bamba Toure
28/07/2013 00:40

Une Grande Société de la Place recrute : TECHNICO-COMMERCIAL EN INFORMATIQUE

Une Grande Société de la Place recrute : TECHNICO-COMMERCIAL EN INFORMATIQUE

Une Grande Société de la Place recrute
TECHNICO-COMMERCIAL EN INFORMATIQUE

 

Bamba Toure
13/06/2013 09:14

Une Grande Société de la Place recrute

Une Grande Société de la Place recrute
Bamba Toure
18/05/2013 01:13

COMMUNIQUE DE PRESSE ARTP

L’ARTP ACCOMPAGNE LE PELERINAGE DE POPENGUINE POUR ASSURER UNE BONNE QUALITE DE SERVICE DE TELECOMMUNICATIONS
 
L’ARTP met à la disposition du public :
 
1. Un Numéro Vert : le 800 200 200 
 
Ce numéro vert est destiné aux utilisateurs des services de la téléphonie mobile et Internet  présents à Popenguine durant le Pèlerinage  2013, pour leur permettre de saisir l’ARTP, en cas de dysfonctionnements ou de perturbations sur les réseaux des opérateurs Orange, Tigo ou Expresso.

Vous pourrez appeler gratuitement au 800 200 200 si vous êtes confrontés aux problèmes suivants :
  • difficultés à émettre ou recevoir des appels ;
  • difficultés à envoyer ou recevoir des SMS ;; 
  • difficultés d’accès à Internet à partir de votre téléphone portable ou clé Internet ;
  • coupures de communications ;
  • ou tout autre dysfonctionnement ou perturbation constaté sur les réseaux de téléphonie mobile.
Pour toute autre réclamation (aspects commerciaux, carte de recharge, facturation, restriction d’appel, etc.), veuillez contacter le service client de votre opérateur.  
 
Le numéro 800 200 200 sera opérationnel  du  samedi 18 mai 2013 à partir de 00h au lundi 20 mai 2013 2013 à 23h59mns.
 
2. Une équipe technique de l’ARTP sera également présente en permanence à Popenguine:

Pour s’assurer de la qualité des services offerts par Orange, Tigo et Expresso, l’équipe de l’ARTP effectuera régulièrement des tests qualitatifs à Popenguine et ses environs et sera en contact permanent avec les opérateurs pour veiller à ce qu’ils apportent des solutions adaptées si des perturbations sont constatées. 
 
L’ARTP souhaite un bon pèlerinage marial à la communauté catholique.
 
Abou Lo, Directeur général 
 
Bamba Toure
10/04/2013 22:32

VIP NEWS N°4

VIP NEWS N°4
VIP NEWS N°4
Bamba Toure
25/03/2013 22:48

Communiqué Rewmi

Communiqué Rewmi
Bamba Toure
14/03/2013 23:00

Office National de Formation Professionnelle

Office National de Formation Professionnelle
Bamba Toure
11/03/2013 12:04

RECRUTEMENT ASSISTANT IMMOBILIER

FICHE DE POSTE
 
MISSION

Il aura pour mission d’assister les cadres dirigeants et les consultants du groupe en charge du développement ou de la gestion de projets immobiliers.
Son rôle sera, entre autre de :
  • Organiser, à la demande des chefs de projets, les réunions de travail et de décisions nécessaires à l’avancement des projets, tant en interne au groupe qu’avec des participants extérieurs,
  • Contrôler la bonne exécution des plannings et assurer les relances nécessaires,
  • Veiller à la bonne circulation de l’information,
  • Représenter le groupe à toute réunion organisée par un prestataire extérieur ou sa présence serait souhaitée. Rendre compte de ces réunions,
  • Procéder, à la demande des chefs de projets, à la recherche d’information de toute nature.
 
Il aura également en charge d’entreprendre et de faire aboutir  l’ensemble des démarches administratives et juridiques nécessaires à l’avancement des projets : baux, dossiers d’autorisation de construire, constitution de SCI, relations avec les services fiscaux…
 
Il assurera  enfin la liaison entre le groupe et les notaires et avocats susceptibles d’intervenir sur les projets. 
 
FORMATION/EXPERIENCE
 
De formation juridico /économique, il aura 4 à 5 ans d’expérience professionnelle.
Cette expérience lui aura permis d’acquérir une bonne connaissance du secteur immobilier sénégalais : promoteurs, architectes et bureaux d’études, commercialisateurs,  entreprises de bâtiment, administrations …
 
Le poste est basé à Dakar mais demande une grande disponibilité.
 
Après une période d’activité probante, une évolution de carrière vers des responsabilités accrues pourra être envisagée.
 
Envoyez votre CV : recruteonesn@gmail.com
 
 
Bamba Toure